การแปลประโยคในภาอังกฤษไม่ว่าจะยาวหรือสั้น
สามารถกระจายออกเป็นรูปแบบโครงสร้างพื้นฐานได้ทั้งนั้น
และในการแปลประโยคที่ซับซ้อน
หรือที่เรียกว่าโครงสร้างลึกนั้นถ้าจะแยกข้อความออกเป็นหน่วยประโยคที่สั้นหรือเล็กที่สุดตามลักษณะของประโยคโครงสร้างพื้นฐานแต่ละแบบแล้ว
จะช่วยให้เราวิเคราะห์ประโยคได้ดีขึ้นอีกด้วย
ซึ่งฮอร์นบีและคณะได้แยกประโยคโครงสร้างพื้นฐานไว้ 25 แบบ
ฮอร์นบีและคณะได้แยกประโยคพื้นฐานไว้ใน The
Advanced Learner’s Dictionary of Current English ไว้25 แบบ โดยถือตามหน้าที่และความนิยมในการใช้คำกริยาเป็นหลัก เรียกว่า
แบบของคำกริยา (verb pattern)
จะสังเกตเห็นว่าในการเขียนโครงสร้างแต่ละประโยคนั้น จะประกอบด้วยประธาน
ตามด้วยกริยา และในส่วนเติมเต็มในแต่ละแบบนั้นจะแตกต่างกันออกไป
การแปลภาษาหนึ่งไปอีกภาษาหนึ่ง
ถ้าผู้แปลมีความสามารถ มีความรู้ความเข้าใจที่ดีพอทั้งสองภาษา
การตีความหรือวิเคราะห์ความหมายของประโยคจะทำได้อย่างรวดเร็ว เพียงแค่คิดในใจ
แต่สำหรับผู้ที่ยังไม่ค่อยชำนาญ
การแยกประโยคที่ซับซ้อนเป็นประโยคพื้นฐานจะเป็นประโยชน์ได้ดีมาก เพราะว่าสามารถช่วยให้เรามีความเข้าใจได้มากยิ่งขึ้น
และสามารถนำไปใช้ได้อย่างถูกต้องเละงานแปลออกมาสมบูรณ์ยิ่งขึ้น
ดังนั้นการแปลประโยคในภาอังกฤษไม่ว่าจะยาวหรือสั้น
สามารถกระจายออกเป็นรูปแบบโครงสร้างพื้นฐานได้ทั้งนั้น
รวมไปถึงประโยคที่มีความซับซ้อนอีกด้วย
การที่เราจะแปลภาษาออกมาสละสลวยเราต้องศึกษากระบวนการแปลแลเทคนิคต่างๆที่ใช้ในการแปลและโครงสร้างพื้นฐานของประโยค
ถ้าเราจำได้แม่นยำเราก็สามารถนำไปใช้ในชีวิตประจำวันได้อย่างสะดวกสบาย
เพราะว่างานเปลเป็นงานที่ละเอียดอ่อน รู้คำศัพท์อย่างเดียวไม่สามารถแปลได้
เพราะฉะนั้นการแยกประโยคจะช่วยให้งานแปลของเรามามาสมบูรณ์แบบที่สุด
ไม่มีความคิดเห็น:
แสดงความคิดเห็น